«¿cómo enseñar a programar (y otras cosas)?» por felienne
Contenido
Este artículo necesita citas adicionales para su verificación. Por favor, ayude a mejorar este artículo añadiendo citas a fuentes fiables. El material sin fuente puede ser cuestionado y eliminado.Buscar fuentes: «Método didáctico» – noticias – periódicos – libros – erudito – JSTOR (mayo 2021) (Aprende cómo y cuándo eliminar este mensaje de la plantilla)
Un método didáctico (griego: διδάσκειν didáskein, «enseñar») es un método de enseñanza que sigue un enfoque científico o un estilo educativo consistente para presentar la información a los estudiantes. El método didáctico de enseñanza se contrapone a menudo con la dialéctica y el método socrático; el término también puede utilizarse para referirse a un método didáctico específico, como por ejemplo la didáctica constructivista.
La didáctica es una teoría de la enseñanza y, en un sentido más amplio, una teoría y aplicación práctica de la enseñanza y el aprendizaje. En la demarcación de la «matemática» (la ciencia del aprendizaje), la didáctica se refiere únicamente a la ciencia de la enseñanza.
Esta teoría puede contrastarse con el aprendizaje abierto, también conocido como aprendizaje experimental, en el que las personas pueden aprender por sí mismas, de forma no estructurada (o de forma inusualmente estructurada, como en la educación experimental, sobre temas de interés. También puede contrastarse con el aprendizaje autodidáctico, en el que uno se instruye a sí mismo, a menudo a partir de libros o planes de estudio existentes.
Didáctico | Significado con ejemplos | Mi libro de palabras
al profesor; se complementará con grupos de tutoría; (c) en cuanto a la accesibilidad, el programa deberá ser accesible en Internet o Intranet; (d) en cuanto a los usuarios, será utilizable por los tres grupos lingüísticos de Suiza (esto debería dar lugar a posibilidades adicionales de comercialización fuera de Suiza).
El diseño conceptual para el desarrollo sostenible de la alfabetización digital requiere no sólo un conocimiento general de la gestión de proyectos, sino también un buen conocimiento de los sistemas educativos locales, los actores clave del sector educativo
Un concepto para el desarrollo sostenible de la alfabetización digital requiere no sólo conocimientos generales de gestión de proyectos, sino también un buen conocimiento de los sistemas educativos locales y de los principales actores del sector educativo.
Evaluación imparcial de las actividades del Foro (en los sectores de exposiciones y reuniones), el necesario desarrollo ulterior de las actividades del Foro y de su concepto subyacente, la necesidad de establecer un perfil del Foro como lugar de innovación en el que puedan reunirse las culturas de los expertos y de los legos, la necesaria aceptación del Foro como socio para los debates con la ciencia, la industria, la política y las iniciativas sociales, y la necesidad
S.T.E.A.M y la enseñanza del inglés – Mariana Siqueira
Este trabajo pretende explicar el significado de la «traducción general» para demostrar su importancia en los estudios de traducción e interpretación. Para ello, analizaremos algunas de las definiciones más comunes de este tipo de traducción y propondremos la nuestra. Continuaremos con los objetivos que nos plantearemos en el aula y las competencias que queremos que desarrollen nuestros alumnos. A continuación, trataremos de establecer los posibles contenidos de la traducción general como asignatura. Y por último, ofreceremos algunas sugerencias didácticas y metodologías que podríamos aplicar en nuestra aula.
La traducción general es una asignatura básica en los estudios de traducción e interpretación. De hecho, es una asignatura complusoria en todas las universidades españolas. Además, se supone que es la primera vez que los alumnos se enfrentan a la actividad de traducción. En España, el par de idiomas inglés-español es el más solicitado. Esto se debe a varias razones: su influencia y su gran número de hablantes en el mundo. Sin embargo, este par de idiomas no sólo es popular en España, sino en otros países y regiones donde el español y el inglés están presentes, como los Estados Unidos de América, América Latina, la Unión Europea y muchos otros lugares del mundo.
Didáctica del inglés
Este artículo se deriva de un estudio con 52 estudiantes de un programa de preparación de maestros en artes visuales, con el propósito de analizar la formación de maestros construida en el contexto de las disciplinas de la didáctica, considerando lo que se enseña, cómo se enseña y la influencia de los formadores de maestros a partir de lo que hacen para enseñar. Decidimos investigar este curso porque su estructura curricular, en la institución de educación superior específica que estudiamos, sigue anclada en una didáctica de base tecnicista, desafiando así a los formadores de profesores que abordan la didáctica en una perspectiva crítica. La recopilación de datos incluyó un cuestionario que se administró a los estudiantes, así como grupos de discusión con los participantes. Desde el punto de vista teórico, el estudio parte del supuesto de que el acto de enseñar implica la acción especializada del profesor para promover el aprendizaje de los alumnos. Como esta acción es especializada, quien la lleva a cabo debe movilizar conocimientos específicos que son reconocidos académicamente como base del conocimiento profesional docente. Nuestro análisis evidencia que el objeto de la didáctica es central en la enseñanza, pero el abordaje de las metodologías sin deslizarse hacia la perspectiva tecnicista sigue siendo el principal desafío del formador de docentes; se reconoce la pasantía como un poderoso espacio-tiempo para la educación en didáctica; y se destaca la influencia del formador de docentes en la constitución de la formación profesional docente.